sabato 11 novembre 2017

Sbirciando nella torre d'avorio

L'altro giorno su Facebook mi sono imbattuta nella fotografia della pagina di un libro che riportava alcune equivalenze spiritose ma non troppo tra ciò che dicono gli accademici quando espongono le loro ricerche, e ciò che in realtà intendono dire.


Lo schema è intitolato TRADUTTORE ACCADEMICO, e qui di seguito ne riporto la traduzione in italiano. Di ciascuna coppia di frasi la prima indica cosa dicono gli accademici, e la seconda cosa intendono dire. [Avevo anche pensato di formattare il tutto come tabella... ma sarebbe stato troppo sbatti, alla fine non ne valeva la pena! ;-)]
Varie fonti
Ho dimenticato il titolo e l'autore di quel singolo articolo
Siamo grati ai due anonimi revisori per i loro commenti costruttivi
Che Dio li aiuti se mai dovessi scoprire chi sono
Un campo promettente per uno studio iniziale
Devo fare questo per ottenere finanziamenti
Ampiamente discusso nella comunità accademica
Sono accidentalmente finito nel bel mezzo di un'accesa discussione su Twitter
Gli appunti sono stati trascritti meticolosamente
Ero ubriaco e ho saltato almeno sette pagine
Un'esauriente rassegna della letteratura
Una rapida ricerca su Google
Un fenomeno complesso
Non capisco
Da tempo sfugge alla comprensione degli scienziati
Non capisco perché non capisco
È impossibile riassumerlo in modo semplice
Ancora non capisco
Si avvicina alla soglia tradizionale per la significatività statistica
Non significativo
Sono necessarie ulteriori ricerche
Ho bisogno di finanziamenti
La foto è tratta dalla pagina Facebook Academia Obscura, dedicata all'omonimo libro di prossima uscita che sarei proprio curiosa di leggere, malgrado sia in inglese. Anzi, se dovesse interessare mi offro volontaria per realizzare la traduzione in italiano! Pur non essendo laureata in Lingue, di papers in inglese ho contribuito a scriverne alcuni e ne ho letti molti di più, e il linguaggio accademico un pochino lo conosco. [Non che da noi si sia mai fatto ricorso a simili acrobazie linguistiche per abbellire i risultati, sia ben chiaro! :-)]

Nessun commento:

Posta un commento